Dragon Ball Super provou que a franquia de Akira Toriyama não só é viável em 2018, mas é sim um campeão de audiência.
Uma das principais características do anime é a habilidade de Toriyama em usar trocadilhos nos nomes dos personagens, mas todo mundo já sabia disso.
Apesar disso, muitos dos nomes dos personagens continuam sendo um mistério para alguns dos fãs, e é exatamente por isso que estamos aqui hoje.
Recentemente, foi postado no Reddit um infográfico com o significado de cada um dos personagens até a saga de Majin Buu, e hoje trazemos a tradução destes nomes.
Abaixo, você confere o infográfico:
E abaixo as traduções de cada um dos significados dos nomes:
- Kakarotto (Goku) – Carrot – Cenoura
- Vegeta – Vegetable – Vegetais
- Gohan – Gohan – Arroz de sushi
- Raditz – Radish – Rabanete
- Nappa – Nappa Cabage – Repolho
- Pan – Pan – Pão
- Trunks – Trunks – Roupa de baixo (cuecas)
- Bulma – Bloomers – Ceroula
- Krillin – Kuri (japonês) – Castanha
- Yamcha – Yum Cha (chinês) – Dim Sum, refeição chinesa
- Ten Shinhan – Tien Chun Fan (chinês) – Arroz frito chinês
- Chaos – Jiaozi – Dumpling chinês
- Launch – Lunch (inglês) – “Quentinha”
- Yajirobe – Yajirobe – Bonequinho japonês
- Piccolo – Piccolo – Flauta
- Mr Satan – Satan – Satan
- Videl – Devil – Demônio
- Freeza – Freezer – Freezer
- Oolong – Oolong – Chá Chinês oolong
- Pual – Pu ehr – Chá chinês Pu ehr
- Karin – Karinto – Biscoito japonês
- Bibidi, Babidi, Buu – Bibidi Babidi Buu – Aquela música de palavras mágicas do filme Cinderella
- Dabura – Abracadabra – Trocadilho com a palavra “cadabra” sendo lista em japonês sem a primeira sílaba: “Cadabura”
- Bubbles – Bubbles – Bubbles, o macaco de Michael Jackson
- Senhor Popo – Nenhum trocadilho, Toriyama achou que seria um nome que trazia simpatia
O que você achou do significado dos nomes dos personagens? Bem interessante, não é mesmo?