Dragon Ball Super é um dos maiores sucessos recentes do mundo dos animes, e como era de se esperar, ele foi exportado para os mais diversos cantos do mundo, incluindo o Brasil e Portugal.
Recentemente, um dublador da versão portuguesa do anime acabou causando uma grande polêmica dentre os fãs internacionais de Dragon Ball Super ao criticar a dublagem original do anime.
Segundo Henrique Feist, dublador de Goku, Goku Black e das aberturas 1 e 2 do anime, a versão japonesa do anime seria extremamente mal dublada.
De acordo com ele, dublar o anime é um processo extremamente complicado por causa da falta de qualidade do material original, já que há diversos momentos em que os personagens param de falar e a boca deles continua se mexendo e outros em que eles estão falando mas a boca não se mexe.
Abaixo, vocês conferem o comentário dele sobre a dublagem original de Dragon Ball Super:
Digamos que a opinião dele seja um tanto… errada. É verdade que do ponto de vista técnico a versão japonesa adota certa liberdade poética para as vozes, mas vocês já viram Dragon Ball Super em português de Portugal?
Caso não tenham visto, dê o play abaixo:
Digamos que eles conseguiram a proeza de transformar um anime de ação num anime de comédia, não é mesmo?