Veteranos da série The Witcher nos livros e — principalmente — nos jogos se surpreenderam ao descobrir o nome do bardo que acompanha Geralt nas aventuras do Bruxo na série da Neftlix. Ao invés do habitual “Dandelion”, o personagem de The Witcher agora se chamava “Jaskier”. Mas a mudança é mais justa do que você imagina.
Isso porque The Witcher, tanto os jogos quanto a série, são adaptações dos livros de Andrzej Sapkowski (nome que eu absolutamente não copiei e colei da wikipédia). Quando traduzido do polonês original para inglês, Jaskier significa Buttercup (botão-de-ouro em português). Um nome que os tradutores não achavam que servia bem ao bardo.
Talvez por causa da conotação de “buttercup” em inglês, que remete a coisas mais fofas (por exemplo, o nome da Docinho das Meninas Superpoderosos em inglês é Buttercup)
Jaskier ou Dandelion?
Os tradutores optaram, então, por Dandelion (dente de leão em portugês), ainda na temática de flores, mas uma que “combinava” mais com o personagem.
“Combinar” com o personagem também é razão pelo qual Jaskier não tem o chapeuzinho de Dandelion. Segundo o produtor Lauren Hissrich eles até tentaram colocar o chapéu, mas ficou engraçado demais para ser utilizado.
Dessa forma, a verdade é a série da Netflix que está sendo mais fiel ao material original de Andrzej Sapkowski, enquanto o jogo está seguindo à tradução em inglês dos livros.
O que não significa, necessariamente, que a série é 100% fiel. Assim como os jogos, a série é uma adaptação e conta com algumas mudanças no roteiro.
Toda a história da transformação de Yennerfer, por exemplo, é original da série criada por Lauren Schmidt.
No final das contas, a mudança de volta para o nome original pode ter pego alguns fãs de surpresa. Não há, afinal, dois bardos diferentes que acompanham a história de Geralt de Rívia. Em The Witcher, Jaskier e Dandelion são um só.
Apenas Jaskier. Ou Dandelion. Ou Jaskier de novo. Tanto faz, desde que todos aprendam a digitar, sem conferir, Andrzej Sapkowski.
Confira Também: