papai espaco copy

E se os jogos de videogame tivessem seus títulos traduzidos? – Parte 3

Fala, galera, tudo bom com vocês? No mês passado, fizemos uma série de duas partes de jogos com títulos traduzidos. Como ela deu MUITO certo, decidimos continuá-la para vocês. Os créditos das imagens vão pro Ryan, que mandou MUITO bem nas edições. Sério, contratem o cara (mas deixem ele continuar postando no Critical) porque ele é designer gráfico e tá procurando emprego na área.

Ah, é verdade, essa é uma edição paterna.

1. Papai Espaço

papai espaco copy

Isaac Clarke é um cara azarado. Foi pra uma estação espacial só pra encontrar a mulher e acabou descobrindo uma conspiração envolvendo uma seita religiosa, mortos vivos e muitos cagaços. A minha teoria sobre as trocas de armadura dele durante o jogo é que ele não troca pra ter mais armadura, mas sim para trocar a cueca junto, já que os sustos são constantes e não há cueca que resista a uma partida completa de Papai Espaço.

2. Papai Ilha

papai ilha copy

Você resolve ir para uma ilha paradisíaca tirar umas férias, descansar e festear um pouco e o que acontece? Um apocalipse zumbi, é claro. Para a sua sorte, você é uma das quatro pessoas da ilha que é imune às mordidas dos mortos vivos, possibilitando assim que você se foda o jogo todo tendo que fazer tarefas para todos os outros sobreviventes, num FPS onde você usa quase tudo, exceto armas, salvo raras ocasiões. Isso basicamente é o resumo de Papai Ilha.

3. Esquerda para Papai

esquerda para papai copy

Esquerda para Papai é um dos meus co-ops favoritos. Você e mais três sobreviventes devem chegar até o local de salvamento em meio a hordas de zumbis sedentos pelo seu sangue, além de outros monstros especiais como Hunters, Boomers e Tanks. Para sobreviver a tudo isso, você conta com seus amigos (que nem sempre ajudam, já que o fogo amigo às vezes é uma constante), muitas armas espalhadas por aí e a sua inteligência. Facinho, né?

4. O papai andante

papai andante copy

O papai andante foi uma surpresa do ano passado. O jogo conquistou uma porrada de fãs por abordar os quadrinhos de The Walking Dead, ao invés da série de TV, e seguir uma história paralela a essa, contando a história de Clementine e Lee. Jogadores que esperam ação frenética se decepcionarão, já que o jogo é um point and click no melhor estilo dos jogos de 486~Pentium 100, onde você deve interagir com o cenário e com os personagens para avançar na história.

Gostaram da série? Deixem sugestões de jogos nos comentários e também vejam as partes anteriores:

Parte 1 - Parte 2



Gostou? Divulgue!


  • jao

    Dead=morto

  • Leonardo Lacerda

    Porra manos, Dead e morto, e Left 4 Dead quer Dizer DEIXADO PARA MORRER __”

    • Lucas Henrique

      não significa Restam 4 mortes

      • Tchê

        é uma zoação com a apresentadora do doutor Holywood q falo que The Walking Dead era “Andando com o Papai”

      • tiagocorrea!

        Largados (Deixados , esquecidos ) para (a morte ) morrer

        Leia como : Left | for | Dead – como no For | ever
        mas como sao 4 personagens eles colocam Left 4 dead – escrevendo assim mas dizendo : left for dead com a enfase do for – em fo(u)r

      • Caio

        Left 4 Dead, em verdade, é “Deixado para os Mortos”. Justificável pelo helicóptero do início da trama, que vai embora deixando os protagonistas para enfrentar os zumbis por conta própria.

    • Arthur Gabriel

      nope! significa Prestes a morrer

      e é DEAD, não DAD…e dad significa pai, não papai, que seria father…e por que diabos colocariam pai nos nomes?

    • rodrigo

      eles são muito burros sempre confundem todos os nomes kkkk ou o cara q traduz não sabe nada de games ou ta usando o pior tradutor da face da terra kkkkkk

    • Anonymous

      Aconselho Vcs Lerem O SubTitulo ´´Ediçao Paterna“ Ou Seja Eles Trocaram O Dead(Morto) Por Dad(Pai) ;)

    • Canalbiruta .

      simples foi uma zuera never ends com o fato das duas palavras em ingles serem parecidas na hora da pronuncia

  • Rods God

    A ironia mandou um abraço bem forte

    • PizzaGG

      Muito forte msm!

  • Pedro Henrique

    isso é zoeira né mano ?

  • Slickzinho

    A série é só zueira -’, Tipo, Dead se pronuncia parecido com Dad, a tradução errada foi por querer ‘-’.

  • Mr.vitoru

    porra pessoas quando dizem papai é porque estao zuando não é A verdadeira tradução este quadro é só pra rir não ele errou a traduçao ao pé da letra

    pq nimguem entende isso e fica corrigindo? -.-

    • Pedro Guilherme Lemes

      pq não teve graça…se tivesse todos teriam entendido que era uma piada…

  • Faustão

    Dead é morto ,dafuq, Espaço morto, ilha morta,o andador(?) morto,deixados para morrer

    • Murilo Pereira

      The walking dead = Marcha dos mortos.

      • Marcus Vinicius

        O caminhar dos mortos

  • Edson

    A ironia não se aplica aqui uma vez que a intenção do post é deixar os games com seus nomes traduzidos de forma literal. Acho que foi mais desconhecimento de quem traduzia do que um post irônico. Se foi pra ser irônico, falhou.

    • Red-Eagle

      Ve os posts anteriores antes de falar merda ok?

  • Victor Silva

    Pow cara que vacilo… dead=morto dad=pai….

  • O JELLZAO LEK

    DEAD = PAPAI ? WTFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFF

  • Pedro Silva

    cara Dead significa morto,logo Dead space ficaria: espaço morto
    Dead island: Ilha morta
    Left 4 dead: Deixado para morrer
    The Walking Dead: o caminhar dos Mortos

    • FDP ARROMBADINHO

      The Walking Dead: os mortos-vivos

      • brunno m.k.s

        the walking dead = mortos andantes :/ q eu saiba eh assim mas no pe da letra

  • leonardo

    kkkkkk, post ridiculo ao cumulo… Dead=morte!

    DAD = PAPAI… VAI ESTUDAR

    ps;quero muito muito mesmo, acreditar que isso foi ironico!

  • leonardo
  • chaves

    os dead estao tudo errado,DAD q e papai,DEAD e morto -.-’

  • Rubens

    Pelo amor de deus…
    Nego fica criticando se achando o esperto… se fosse pra traduzir realmente ao pé da letra era só joga no Tradutor…

    Isso é um post de humor, traduções de zueira, da mesma maneira que chamar o Link de Zelda… só que pra alguns animais tem que deixar isso explicito…

  • Luan

    Oq me da raiva é que essas pohas não entende a ironia e não sabe o caralho do inglês e fica reclamando

  • Caique

    vcs estao usando o translate mesmo ne nada ver seus posts

  • Murphy

    Seu filha da puta você é tão inútil que nem consegue diferenciar DEAD-morte ,de DAD-papai.

  • Fernando Cabral

    Maano, que post inúti, NINGUÉM sabe dessa merda do doutor holywood, ainda mais do que a apresentadora fala ou deixa de falar, e não contente o “editor-chefe” decide fazer piada com isso, sendo que ninguém iria entender a piada, bom tudo bem se o motivo for humor, só que se eu quisesse rir, eu ia acessar algum site de piadas não é mesmo? ao MEU ver esse site é de curiosidades, lançamentos e etc… do mundo dos games e está perdendo a credibilidade daí essa apelação, sinceramente se continuar assim com matérias toscas nem vou mais perder o meu tempo com esse site

  • Doug

    tem que da umas aulinhas de inglês aí, até minha prima de 8 anos sabe que dead é morte ou dependendo do contexto morte –’

  • Hian Carlos

    Nada a ver Dead é morto Dad que é papai nossa hein

  • Paulo

    Gente, n perceberam q o dad/dead/papai é só de zua n?

  • asdasdsad

    edição dia dos pais ?

  • Bernardo Martins

    Nego é burro pra caralho!!!!
    Dead Não é Pai caralho!!!!
    Estudem inglês antes de tentar traduzir as coisas erradas!!!
    Sequelados

  • lucas

    dead ”papai” kkkkkkkkkkkkk estagiário é uma merda

  • roresvaldo

    porr@ dead é morto e nao papai pai em ingles é father ou ded

    • .

      Father ou dad…

  • Levi

    traduziram com Dad, e não Dead, que fica com papai no caso seria assim: Espaço morto, Ilha morta, Deixado para morrer e O morto andando.

  • Carolina Dias

    Eu entendi a piada… diferentemente dessas crianças reclamonas ai, que devem ter aprendido inglês ontem (uma ou duas palavras) e querem corrigir todo mundo… hauiehaiuehaiuehaieuh !! Maldita inclusão digital… hahahahaha!

  • Ernane Lopes

    Trocadam todos os DEAD por DAD. =

  • T-doge

    mano essa são a pior tradução já feita o cara que traduz tem quantos anos ??????? parece ter 2 anos